【內(nèi)容摘要】語言接觸是常見的、重要的語言現(xiàn)象之一,也是各民族交往交流交融的具體體現(xiàn)。漢藏音譯語詞的產(chǎn)生是漢藏民族在長期的共同生活、相互影響過程中語言和文化密切接觸的直接結(jié)果,亦是漢藏民族在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域長期交往交流交融的結(jié)晶,其時(shí)代明確、形式多樣、內(nèi)容豐富、標(biāo)音精細(xì),亟待整理研究。從唐代漢藏對譯語詞的音譯特點(diǎn)可以歸納、整理出漢藏兩種語言的歷史特征,對漢藏語音史研究有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值,同時(shí)這些數(shù)目龐大的音譯語詞也是深入挖掘、整理和探究漢藏民族和諧共處、彼此影響的命運(yùn)共同體不可或缺的歷史證據(jù)和活化石,為鑄牢中華民族共同體意識研究提供了更多可靠的基礎(chǔ)研究材料和新的論證方法。
【關(guān)鍵詞】唐代;漢藏語言接觸;音譯語詞;共同體;交往交流交融
【作者簡介】朗杰扎西,西藏自治區(qū)社會科學(xué)院西藏自治區(qū)鑄牢中華民族共同體意識研究中心副研究員,主要從事漢藏語言比較、語言接觸及藏語語音史研究。索朗扎西,西藏自治區(qū)社會科學(xué)院西藏自治區(qū)鑄牢中華民族共同體意識研究中心助理研究員,主要從事《格薩爾》史詩搶救整理研究。
【文章來源】《西藏研究》2024年第5期。本文系2024年度國家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目“唐代漢藏音譯語詞整理與研究”(項(xiàng)目編號:24AYY006)、2024年西藏自治區(qū)民委項(xiàng)目“文化紐帶與國家統(tǒng)一——多學(xué)科視野下的西藏交往交流交融研究”(項(xiàng)目編號:MWZLYJ202402)階段性成果。原文編發(fā)時(shí)略有刪節(jié)調(diào)整,注釋從略。
漢語和藏語同屬漢藏語系,兩種語言歷史悠久、方言分支眾多、文獻(xiàn)典籍豐富,這些為探求兩個(gè)民族共同的歷史、考察兩種語言的淵源和演化特征提供了豐富資料。邢公畹指出:“中國的舊石器時(shí)代正是原始漢藏語發(fā)生、發(fā)展、并隨著人群遷徙而往各處流行的階段?!苯陙恚鞑乜脊叛芯孔C明,“從新石器時(shí)代早期開始,我們可以看到西藏文化已經(jīng)接受了黃河流域古文明的深刻熏陶,從而成為中華民族古文明在邊疆發(fā)展的一支”。根據(jù)文獻(xiàn)記載,7世紀(jì)始,唐王朝和吐蕃地方政權(quán)在政治、經(jīng)濟(jì)和文化等領(lǐng)域的交流比以往任何時(shí)期都更加廣泛、深入,有唐一代雙方以甥舅相稱,唐蕃古道上的使者、商隊(duì)絡(luò)繹不絕,如此互通互聯(lián)皆以語言接觸為前提。本文以唐代吐蕃時(shí)期漢藏民族相互借代時(shí)使用的音譯語詞為研究對象,在借鑒前輩學(xué)者漢藏對音(音譯)文獻(xiàn)的研究方法基礎(chǔ)上,從《通典》《舊唐書》《新唐書》,以及“雪碑”(?????????????????? 763年立)、“唐蕃會盟碑”(????????????????? 823年立)、《敦煌本吐蕃歷史文書》中擇錄具有代表性的音譯語詞部分,以語言學(xué)角度考察這些語詞的中古音韻和古藏語語音相對應(yīng)(聲韻母對應(yīng))的特點(diǎn),并在古藏語語音演變基礎(chǔ)上著重挖掘唐代音譯語詞產(chǎn)生的歷史背景,通過研究投礫引玉,為推進(jìn)漢藏語言接觸與歷史考證結(jié)合的研究方法以及鑄牢中華民族共同體意識研究提供多學(xué)科、多角度的基礎(chǔ)研究材料。
一、古代漢文文獻(xiàn)中的藏語音譯語詞
古代漢文文獻(xiàn)浩如煙海,有許多關(guān)于吐蕃的記述,這些材料無論對漢藏民族關(guān)系史研究,還是漢藏語言研究都頗具學(xué)術(shù)價(jià)值。唐代的《通典》及后來編纂的《舊唐書》是較早記錄吐蕃社會文化的重要文獻(xiàn)之一。據(jù)《通典》記載:
盛夏節(jié)氣如中國暮春之月。山有積雪,地有冷瘴,令人氣急……其君長或在跋布川,或居邏婆川,有小城而不居。坐大氈帳,張大拂廬,其下可容數(shù)百人……俗養(yǎng)牛羊,取乳酪供食,兼取毛為褐而衣焉。不食驢馬肉,以麥為麨。
難以想象一千多年前,唐王朝對幾千公里外的吐蕃地方的自然地理、人文風(fēng)貌、生活習(xí)俗等有如此翔實(shí)的記述,可見當(dāng)時(shí)漢藏民族有著密切的人員往來和經(jīng)濟(jì)文化交流。《通典》等文獻(xiàn)所載吐蕃人名、地名等是依據(jù)當(dāng)時(shí)藏語的語音特點(diǎn)進(jìn)行音譯后,進(jìn)入唐代漢語的詞匯系統(tǒng),這些音譯語詞不僅是漢藏民族政治、經(jīng)濟(jì)、文化相互借鑒影響的歷史佐證,也是研究吐蕃時(shí)期藏語語音特點(diǎn)不可多得的一手資料。有關(guān)吐蕃贊普姓氏據(jù)《通典》記載:
……招撫群羌,日以強(qiáng)大,遂改姓為窣蘇骨反勃野,故其人至今號其主曰贊府,貴臣曰主?。ú荆S只蛟疲菏甲尜澠兆匝蕴焐袼?,號鶻堤悉補(bǔ)野,因以為姓。
引文中提到的“鶻堤悉補(bǔ)野”一詞的藏語語源,在吐蕃藏文碑刻中記載:
?? ????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????? ?
?? ??????????????? ????????????????? ??????????????????????????????????
可見,《通典》所載“窣勃野”、“悉補(bǔ)野”是古藏文“????????????????”中“?????????”的音譯,此詞被引入漢語的時(shí)間較早,史籍云:“貞觀八年,其贊普棄宗弄贊始遣使朝貢。”貞觀八年即634年,吐蕃地方政權(quán)第一次通使唐王朝,故筆者推測“窣勃野”或“悉補(bǔ)野”的漢語音譯詞最晚于634年就已出現(xiàn)。之所以“?????????”有“窣勃野”或“悉補(bǔ)野”的音譯,在于“七世紀(jì)至九世紀(jì)時(shí)漢語和藏語的一個(gè)重大差異是藏語有復(fù)輔音聲母,而那時(shí)漢語沒有”。從中古漢語音韻角度來分析,“窣”和“悉”為心母字(擬音[*su?t]、[*sje?t]),是藏文“????”(spu)的前置輔音s-(上加字“??????”)的讀音,“勃或補(bǔ)”是“????”的基輔音與元音pu的音譯,“窣勃”或“悉補(bǔ)”能很好對應(yīng)“????”的古代讀音,說明當(dāng)時(shí)藏語中前置輔音s-和基輔音-p-分開發(fā)音,與現(xiàn)代藏語有明顯區(qū)別。“鶻堤”為“???????”的音譯,其中“鶻”為中古匣母字(擬音[*?u?t])漢語聲母?-和藏語“??”音值相近,“堤”為端母字(擬音[*tiei])能與“????”(lde)的基輔音d-和韻母-e整齊對應(yīng);“贊府、贊普”也是漢文古籍中出現(xiàn)頻率較高的詞,可確定其為藏文“???????”的音譯詞。檢覽古籍可知“贊府、贊普”的大量出現(xiàn)同唐王朝與吐蕃地方政權(quán)之間的和親、會盟、出使、互通書信(皇帝與贊普)、報(bào)聘、吊喪、告喪、會葬等眾多政治和文化聯(lián)系密不可分,漢文史書中大致出現(xiàn)了15位贊普名,其中《新唐書》比《通典》《舊唐書》多5位,《新唐書》中的吐蕃贊普名收錄如下:
其后有君長曰瘕悉董摩,董摩生佗土度,佗土生揭利失若,揭利生勃弄若,勃弄生詎素若,詎素生論贊索,論贊生棄宗弄贊,亦名棄蘇農(nóng),亦號弗夜氏。
“論贊”(即囊日松贊)前多出的5位贊普,應(yīng)為《新唐書》編纂者按照某一文獻(xiàn)作了補(bǔ)充。值得注意的是,《新唐書》中“?????????”用“弗夜”音譯,“弗”為非母字[*p?t],與藏語“????”的基輔音-p-音同,未用漢字心母字對譯前置輔音s-(??????),證明《新唐書》編纂時(shí)代的藏語中前置輔音s-不發(fā)音或發(fā)音已不明顯,足見漢藏音譯語詞依據(jù)不同時(shí)期漢藏各自語言的語音特征進(jìn)行音譯,同一詞的不同音譯體現(xiàn)出漢藏語言和文化在不同時(shí)空相互接觸、影響的連續(xù)性特點(diǎn)。在古代漢文史書中出現(xiàn)頻率較高的另一個(gè)藏語詞是“論”(即“?????”的音譯,義“大臣”),如《舊唐書》載:
……相為大論、小論,以統(tǒng)理國事。
《新唐書》載:
其官有大相曰論茝,副相曰論茝扈莽,各一人,亦號大論、小論。
“論”(來母魂韻[*lu?n])是“大臣”之意,有唐一代著名的吐蕃論相祿東贊:“遣大論薛祿東贊獻(xiàn)黃金五千兩,它寶稱是,以為聘。十五年,妻以宗女文成公主,詔江夏王道宗持節(jié)護(hù)送,筑館河源王之國?!毕ま篃幔骸岸矶澠罩盖财浯蟪枷ま篃醽慝I(xiàn)方物,為其孫請婚,中宗以所養(yǎng)雍王守禮女為金城公主許嫁之?!鄙匈澩拢骸熬褒埲晔辉?,又遣其大臣尚贊吐等來迎女,中宗宴之于苑內(nèi)球場,命駙馬都尉楊慎交與吐蕃使打球,中宗率侍臣觀之?!痹诒姸嗤罗笮 罢摗敝校绲摉|贊在新舊唐書潑墨較多,無人出其右,足見其在漢藏民族交往史上的貢獻(xiàn)。除上述“窣勃野”、“悉補(bǔ)野”、“贊府”、“贊普”、“論”等政治類音譯語詞外,“拂廬”是唐代漢語中非常有趣的藏語文化詞,始見于《通典》載:
其君長或在跋布川,或居邏娑川,有小城而不居。坐大氈帳,張大拂廬,其下可容數(shù)百人。兵衛(wèi)極嚴(yán),而衙府甚狹。俗養(yǎng)牛羊,取奶酪供食,兼取毛為褐而衣焉。
《舊唐書》也有記述:
貴人處于大氈帳,名為拂廬。
《新唐書》中記載:
其贊普居跋布川,或邏娑川,有城郭廬舍不肯處,聯(lián)毳帳以居,號大拂廬,容數(shù)百人。
有關(guān)“拂廬”的詞源眾說紛紜,有“漢源固有詞和藏源外來詞兩說”,筆者管見所及先后由勞費(fèi)爾(1914/1915)、伯希和(1915)、王堯(1994)、佐藤長(2007)、尼瑪才讓(2013)等學(xué)者研究,可確定“拂廬”為唐代藏語“????”或“????”的音譯詞?!杜f唐書·高宗記》記有吐蕃地方政權(quán)向唐王朝獻(xiàn)“拂廬”的歷史:
辛未,吐蕃使人獻(xiàn)馬百匹及大廬可高五丈,廣袤各二十七步。
看來與吐蕃人民生活相關(guān)的“拂廬”一詞不僅進(jìn)入唐代中古漢語的詞匯系統(tǒng),還給皇帝及官員們留下了深刻印象。古漢語中還有一些吐蕃城池的音譯詞,如“疋播城”。據(jù)《通典》記載:
隋開皇中,其主論贊率弄贊都牂牁西疋播城已五十年矣。
有學(xué)者認(rèn)為此城位于今山南市瓊結(jié)縣,如王忠:“川指平原,跋布川當(dāng)即通典‘疋播城’之所在地。疋播城古藏文寫本作pyin?-ba-stag-rce,在今西藏澤當(dāng)西南之瓊結(jié)宗?!崩钋阼?、伍金加參認(rèn)為“疋播城”即秦瓦達(dá)孜宮(???????????????????),但從歷史上較為嚴(yán)密的漢藏對音方法來考量,“???????????????”難與中古漢語“疋播”形成對應(yīng)關(guān)系。由此,筆者推測“疋播”應(yīng)與吐蕃時(shí)期另一極為有名的地名“??????”有關(guān)。首先,“疋”雖有生母(魚、語兩韻)和疑母兩讀,此處作疑母(擬音[*?a])似更恰當(dāng);其次,P.T.1287《贊普傳記》有這樣一段記載:
?????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????? ??????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ??????????????????????? ??????????? ????????????? ????????????????????????? ?
滅頑敵魁渠森波杰芒波杰孫波逃遁突厥矣。自是,上起“帕”之勇瓦那以下,直至工布咨那以上,均為贊普統(tǒng)領(lǐng),之轄土矣;贊普墀倫贊乃發(fā)布命令。改巖波之地名為彭域。
在贊普墀倫贊(即囊日松贊)時(shí)代,起初“??????”是森波杰(???????????)的屬地,其地望在今拉薩河流域,勢力頗盛。囊日松贊時(shí)期由于森波杰王眾叛親離,悉補(bǔ)野里應(yīng)外合將它吞并,后贊普囊日松贊改“??????”為“彭域”(????????即今林周縣),“隋開皇中”的時(shí)間也與囊日松贊生活的年代相符。據(jù)此,通過語言和歷史文獻(xiàn)佐證,筆者初步認(rèn)為古漢語“疋播”為古藏文“??????”的音譯。
二、古藏文中的漢語語詞
根據(jù)敦煌古藏文寫卷,可發(fā)現(xiàn)唐代吐蕃時(shí)期通過音譯方式在藏語中借入了大量漢語語詞,不僅很大程度上豐富了藏語詞匯,還提高了藏語的表達(dá)能力。經(jīng)過近千年的語音演化,有些音譯詞已完全融入藏語中,成為藏語常用詞,如今難以知曉其漢語借詞的本質(zhì)。“唐蕃會盟碑”記載:
??????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?
××××××貞觀××文成公主。
敦煌藏文寫卷P.T.1288《大事記年》載:
……????????????????????? ????????????????????????????????????????????????????????
……贊蒙文成公主由噶爾·東贊域宋迎至吐蕃之地……
“文成公主”,這一借詞已融入藏語詞匯系統(tǒng),成為藏語中使用頻率極高的音譯語詞之一?!拔摹弊止挪匚挠谩????”音譯,顯然是中古漢語讀音,因?yàn)椤拔摹弊种泄艦槲⒛福〝M音[*mju?n])唐代聲母為m-,恰好用藏文“????”來注其聲母(m-)和韻母(-un),而后期的藏文文獻(xiàn)中“文成公主”有不同記述,如成書于12世紀(jì)末左右的《弟吳宗教源流》載有“?????????????????????????????????”(小昭寺由漢妃翁主所建),此處“??????????????????”即指“文成公主”,藏文“?????????”是漢語“翁主”的音譯,“翁”影母(擬音[*ung])與藏文“?????”的聲母和韻尾相同;成書于16世紀(jì)《賢者喜宴》中“文成公主”藏文作“???????????????”,藏文“????”對漢字“文”,可見當(dāng)時(shí)“文”的讀音已發(fā)生變化,藏語音譯可能受漢語北方方言影響?!拔某晒鳌钡拿衷诓煌瑫r(shí)期的藏文史書中拼寫法不同,表明漢語語音的演變通過不同時(shí)期的藏語音譯語詞得以完整保存,進(jìn)一步證明8至16世紀(jì)的八百多年里漢語和藏語之間一直存在著密切的接觸。囿于史料,目前難以確知唐代漢藏音譯語詞如何翻譯及規(guī)范等問題,但從漢藏史料的一些零星記載可找出極具價(jià)值的線索。據(jù)《舊唐書》載:
貞觀十五年,太宗以文成公主妻之……公主惡其人赭面,弄贊令國中權(quán)且罷之,自亦釋氈裘,襲紈綺,漸慕華風(fēng)。仍遣酋豪子弟,請入國學(xué)以習(xí)詩、書。又請中國識文之人典其表疏。
上引可知早在松贊干布時(shí)期,就開始有吐蕃的酋豪子弟學(xué)習(xí)漢文,這批子弟應(yīng)是官方意義上的第一批漢藏翻譯人員,此外唐中宗李顯(656—710)在位期間,唐王朝與吐蕃地方政權(quán)依然存在培養(yǎng)漢藏雙語人員的記錄,在《全唐文全唐詩吐蕃史料》中記載:
吐蕃王及可汗子孫,欲習(xí)學(xué)經(jīng)業(yè),宜附國子學(xué)讀。
《賢者喜宴》也有相同記載:
????????????????????????????????????? ??????????????????? ????????????????????? ??????????????????????????????
唐皇帝的翻譯由勃闌咖·勒恭、拉龍·魯公、沃恭·衛(wèi)公、瓊布·孜孜等充任。
《賢者喜宴》所載內(nèi)容系吐蕃贊普赤松德贊時(shí)期(742—797),當(dāng)時(shí)漢藏翻譯隊(duì)伍已初具規(guī)模,許多漢藏對音語詞可能出自這批譯師之手,由此不難想象為何“文成公主”等的音譯語詞既能符合中古漢語的語音特點(diǎn),又能切合古藏語的發(fā)音特點(diǎn),唐代漢藏雙語翻譯人員在兩個(gè)民族的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交往過程中發(fā)揮了巨大作用。
“金城公主”的藏文音譯也頗符合中古漢語的語音特點(diǎn),據(jù)敦煌藏文寫卷P.T.1288《大事記年》記載:
???????????????? ??????? ???????? ?????? ????????????????? ????????????????????? ??????? ??????? ????????????? ???????????????? ????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ??????? ???? ?????????? ????????????????????
及至狗年,贊普駐于跋布川。祖母駐于“準(zhǔn)”。于赤帕塘集會議盟,派員準(zhǔn)備贊蒙公主來蕃之物事,以尚·贊咄熱拉金等為迎婚使。贊蒙金城公主至邏些之鹿苑。
“金”字用“???:”對音,中古漢語“金”為見母(擬音[*kj?m]),與藏語的聲母和韻尾對應(yīng),保留了唐代漢語“金”的讀音,普通話雖讀[jīn],但粵語及閩南話仍保留了古代讀音,如廣州[k?m?3]、廈門[kim??]。史書記載金城公主不僅幾次上表請和,還專門從吐蕃派使者向唐朝“請毛詩、禮記、左傳、文選各一部”?!肮鳌痹诙鼗筒匚膶懢砝镒鳌???????”或“???????”此詞仍在現(xiàn)代藏語中使用,只是書寫形式演變?yōu)楦犀F(xiàn)代藏語語音特點(diǎn)的“???????”。
另外,漢字“縣”從古到今的藏語衍化過程中留下了漢藏語言接觸的歷史線索,“唐蕃會盟碑”中“縣”作“?????”,而現(xiàn)代藏文音譯為“???”,例如:
……???????????????????????????????????? ????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????? ??????????????????? ?????????????????????????????
×××××××皇帝,文武孝德皇帝×××××××,將軍谷××××,綏戎柵××,清水縣×××××。
“縣”為匣母字(擬音[*?iwen]),藏文“?????”拼寫稍顯復(fù)雜,卻如實(shí)反映了唐代漢語的讀音,漢語聲母?-與藏文基字h-(??)音值相近,國內(nèi)現(xiàn)代藏語方言中下置輔音-w-(???????)不發(fā)音,但從“縣”的對音中似乎能看出9世紀(jì)藏語下加字-w-有發(fā)音跡象,若不對古代文獻(xiàn)進(jìn)行整理和語言學(xué)闡釋,則很難相信“縣”這一行政詞匯從唐代就已借入藏語中,且拼寫形式有“?????”到“???”的變化,這不僅說明漢語語音演變在藏文中留下了足跡,還證明漢藏兩個(gè)民族以語詞為載體的政治文化交流源遠(yuǎn)流長。
茶是西藏各族人民喜愛的飲品,根據(jù)文獻(xiàn)記載,古漢語“茶”借入藏語的時(shí)間較早。據(jù)《漢藏史集》記載:
……????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????????????????????(???)??……??????????????????????????????????????????????????????? ?????? ???????????????????????????????? ??????? ????????? ????????????????????????????? ???????????????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ????????????????????????? ????????????????????????????????????? ???????????????????????????……?????????????? ???????????????? ????????????????????????????? ??????????????????????????????????? ????????????? ??????????????? ?????????????????????????
此贊普(都松莽布支)在位之時(shí),吐蕃出現(xiàn)了以前未曾有過的茶葉和碗……某一個(gè)時(shí)候,贊普都松莽布支得了一場重病,當(dāng)時(shí)吐蕃沒有精通醫(yī)學(xué)的醫(yī)生,贊普只能注意飲食、行動加以調(diào)理。當(dāng)贊普安心靜養(yǎng)之時(shí),王宮屋頂?shù)臋跅U角上,飛來一只以前沒有見過的美麗小鳥,口中銜著一根樹枝,枝上有幾片葉子,在屋頂上婉轉(zhuǎn)啼叫……將小鳥銜來的樹枝取來放到臥榻之上。贊普發(fā)現(xiàn)這是一種以前沒有見過的樹,于是摘下樹葉的尖稍放入口中品嘗其味,覺得清香。加水煮沸,成為上好飲品。
“????????????????????”在《通典》中作“乞梨弩悉籠”,《舊唐書》作“器弩悉弄”,二者都是古藏文“???????????????”的音譯。唐代飲茶是一種時(shí)尚,據(jù)史書記載,器弩悉弄長期在川西和云南西部活動,有習(xí)得飲茶之俗并在吐蕃推廣的可能。勞費(fèi)爾(B.Laufer)認(rèn)為:“ja(dzha)茶。確系按照古漢語dzha,da現(xiàn)代漢語cha)‘茶’而復(fù)制的詞……此漢語聲調(diào)較低,故西藏人以低調(diào)的ja字譯之……值得注意的是,許多亞洲語言都按照漢語的叫法采用這個(gè)詞,只有藏語還唯一地保留著此詞的古濁聲母。所以說早在唐代西藏人就知道了茶這種飲料是對的?!笔┫驏|也認(rèn)為“茶,古字作‘荼’……韻書又有‘木荼、木茶’字,即今‘茶’字……高本漢擬作?‘a(chǎn),王力擬作?a。與藏語ja很接近”。據(jù)現(xiàn)有材料可推測,“茶”音譯為(??)極有可能是在吐蕃時(shí)期,“茶”進(jìn)入藏語系統(tǒng)及茶文化在西藏的盛行,說明祖國內(nèi)地文化對西藏地方文化的影響。隨著時(shí)間的推移,來自漢語的古詞“茶”(??)已完全融入藏語詞匯系統(tǒng),成為能產(chǎn)性極高的語詞,出現(xiàn)了以“??”為詞根的一批“漢藏”結(jié)合的新詞,如茶館(??????)、茶碗(??????)、茶袋(?????)、打茶桶(????????)、茶友(????????)、茶和酥油(?????)、茶水(?????????敬語)、茶酒(??????)、茶瓶(?????)、頭杯茶(??????)等,若不從語言學(xué)和歷史角度考證,則難以知曉“??”是地道的漢語借詞,不過也有一部分很早進(jìn)入藏語詞匯系統(tǒng),但沿用時(shí)間不長的音譯詞,如“雪碑文”(??????????????????)中出現(xiàn)的孝感皇帝(????? ???? ??? ???)、周厔(????? ????)、京師(???? ????? ????)、陜州(??????????)、潼關(guān)(????????)等詞語。
迄今未見古漢語音譯語詞在藏語中的數(shù)量統(tǒng)計(jì),但這類語詞應(yīng)較為龐大,還有待進(jìn)一步挖掘和整理研究,而這類詞語中有相當(dāng)一部分古漢語音譯詞至今仍在藏語詞匯系統(tǒng)中發(fā)揮著強(qiáng)大作用和能產(chǎn)性,它們跟藏語的固有詞結(jié)合或單獨(dú)成為藏語的常用詞,豐富了藏語的詞匯量。
三、小結(jié)
綜上所述,通過對唐代漢藏音譯語詞的研究,我們可以得出以下幾點(diǎn)認(rèn)識:
1.漢藏音譯語詞的產(chǎn)生是漢藏兩個(gè)民族在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域長期交往交流交融的結(jié)晶,是兩個(gè)民族從古至今水乳交融的歷史見證。
2.數(shù)量龐大的漢藏音譯語詞的出現(xiàn),豐富了漢藏兩種語言的詞匯系統(tǒng),提升了兩種語言的構(gòu)詞能力和表達(dá)能力,同時(shí)體現(xiàn)出漢藏語言多元性和開放性的結(jié)構(gòu)特征。
3.不同時(shí)期的漢藏音譯(對音)文獻(xiàn)是研究各階段藏語語音史的第一手資料,可以為藏語歷史研究提供準(zhǔn)確的參考依據(jù),但漢藏音譯文獻(xiàn)的歷史價(jià)值、語言學(xué)價(jià)值乃至社會文化價(jià)值仍有待繼續(xù)挖掘。
4.語言接觸“可以促進(jìn)民族間的交流,強(qiáng)化共同體意識的構(gòu)建”。語言接觸也是民族交往交流交融的體現(xiàn)。漢藏語言接觸研究的不斷深入,能為鑄牢中華民族共同體意識研究提供更多可靠的基礎(chǔ)研究材料和新的論證方法。
5.歷史上的漢語和藏語中互相借貸的音譯語詞,如同化石一般見證著漢藏兩民族唇齒相依、休戚與共的過去,也在不斷的語言接觸中創(chuàng)造著榮辱與共的未來。
版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1
京公網(wǎng)安備 11010502035580號